"번역 [飜譯]/일한번역 [日韓飜譯]"에 속한 포스트 목록 (233개를 찾음)
  1. * 음악의 울림 : 쯔지히토나리(辻仁成)   - 2019.06.12
  2. * 아무것도 기대하지 않는다는 각오로 산다   - 2019.06.10
  3. * 독서는 자신의 변화를 느끼게 한다 : 이시하라신타로(石原愼太郎)   - 2019.05.28
  4. *부산, 한국 (「空の冒険」 중에서) : 요시다슈이치(吉田修一)    - 2019.05.10
  5. 마이니치신문 2019년4월24일도쿄조간(東京朝刊)   - 2019.04.24
  6. * 밤의 말발굽소리 : 이츠키히로유키(五木寬之)   - 2019.04.15
  7. 毎日新聞2019年4月12日 東京朝刊   - 2019.04.12
  8. 숙년(熟年) 건강법 : 와타나베준이치(渡辺淳一)   - 2019.03.31
  9. 세월과 함께 바뀌는 독서의 즐거움 – 무레요오코(群ようこ)   - 2019.03.23
  10. 吉本ばなな의 “夢について” 중에서   - 2019.03.14
  11. 엔도슈사쿠(遠藤周作)의 "용기 있는 말" 중에서 (3)   - 2019.03.09
  12. 마이니치신문 2019년 2월 20일  도쿄조간(東京朝刊)   - 2019.02.20
  13. 마이니치신문(毎日新聞) 2019년2월9일   - 2019.02.13
  14. [poem] 겨울 부인(冬の婦人) : 무로사이세이(室生犀星)   - 2019.02.07
  15. 요미우리신문(讀賣新聞) 사설   - 2019.01.26
  16. 만남 : 미타니고오키(三谷幸喜)   - 2019.01.15
  17. 마이니치신문2019년1월11일   - 2019.01.12
  18. 여자가 좋아하는 여자의 조건 : 아가와사와꼬(阿川佐和子)   - 2019.01.05
  19. 김치 : 三谷幸喜(미타니고오키)   - 2018.12.20
  20. [poem] 짧은 일본 겨울시 3편   - 2018.12.06
  21. 엔도슈사쿠(遠藤周作)의 "용기 있는 말" 중에서 (2)   - 2018.12.03
  22. D ・I ・Y(Do It Yourself) : 무레요오코(群ようこ)   - 2018.11.17
  23. 阿川佐和子의 "グダグダの種"중에서   - 2018.11.09
  24. 마이니치신문 [여록] 2018년11월3일   - 2018.11.05
  25. 요미우리신문 사설 : 2018년9월26일   - 2018.09.26
  26. 아침(朝) : 타자이오사무(太宰治)   - 2018.09.20
  27. 마이니치신문 2018년9월7일    - 2018.09.07
  28. 山本文緖의 「みんないってしまう」 (續) (2)  - 2018.08.26
  29. 山本文緖의 「みんないってしまう」   - 2018.08.25
  30. 다치하라마사아키(立原正秋)의 수필 (2)  - 2018.07.18