"번역 [飜譯]"에 속한 포스트 목록 (572개를 찾음)
  1. 마이니치신문(毎日新聞) 2019년2월9일   - 2019.02.13
  2. 京鄕新聞社說 : 2019/2/7   - 2019.02.09
  3. [poem] 겨울 부인(冬の婦人) : 무로사이세이(室生犀星)   - 2019.02.07
  4. [poem] 我等が降しきる雪ならば:安度眩   - 2019.02.05
  5. [poem] 겨울 바람 - 도종환   - 2019.01.31
  6. 요미우리신문(讀賣新聞) 사설   - 2019.01.26
  7. 冬の樹木:黃東奎 (겨울나무 : 황동규)   - 2019.01.21
  8. 만남 : 미타니고오키(三谷幸喜)   - 2019.01.15
  9. 마이니치신문2019년1월11일   - 2019.01.12
  10. [poem] 겨울시 2편   - 2019.01.10
  11. 여자가 좋아하는 여자의 조건 : 아가와사와꼬(阿川佐和子)   - 2019.01.05
  12. 京鄕新聞 2018/12/22   - 2018.12.25
  13. 김치 : 三谷幸喜(미타니고오키)   - 2018.12.20
  14. [poem] 겨울시 한편   - 2018.12.14
  15. [poem] 짧은 일본 겨울시 3편   - 2018.12.06
  16. 엔도슈사쿠(遠藤周作)의 "용기 있는 말" 중에서 (2)   - 2018.12.03
  17. 韓國日報 2018.12.1   - 2018.12.02
  18. 京鄕新聞 [餘滴] 2018.11.23   - 2018.11.27
  19. D ・I ・Y(Do It Yourself) : 무레요오코(群ようこ)   - 2018.11.17
  20. [poem] 늦가을 시 두 편   - 2018.11.12
  21. 阿川佐和子의 "グダグダの種"중에서   - 2018.11.09
  22. 마이니치신문 [여록] 2018년11월3일   - 2018.11.05
  23. 随筆 : 古木 - 尹五榮   - 2018.10.17
  24. [隨筆] 外交は踊る [50] : 崔浩中   - 2018.10.10
  25. [poem] 가을 시 2편   - 2018.10.06
  26. [隨筆] 外交は踊る [49] : 崔浩中   - 2018.10.04
  27. 요미우리신문 사설 : 2018년9월26일   - 2018.09.26
  28. 아침(朝) : 타자이오사무(太宰治)   - 2018.09.20
  29. 가을 시 2편 번역해봅니다   - 2018.09.18
  30. [隨筆] 外交は踊る [48 ] : 崔浩中   - 2018.09.15