[poem] 6월의 눈동자 : 六月の瞳 - 번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]
1989年6月4日
日差しが明るくきれいだった日
陵洞の子供大公園
物寂しいベンチに坐り
奥ゆかしく私を見ていた
優しい眼差しから
この世の最も澄みきった
湖水を見たんだ
地上で生きつつも
純粹の空色を含んでる
やさしい霊魂の花
純白な美しい瞳.
孤獨な私の靑春に
神より送られた最高の土産
罪無く、罪無く
さやさやと踊る
六月の薄緑色
葉っぱのように清々しい
空の湖水
あなたの瞳
1989년 6월 4일
햇살 밝고 고왔던 날
능동 어린이대공원
호젓한 나무 벤치에 앉아
그윽이 나를 바라보던
순한 눈빛에서
이 세상 가장 맑디맑은
호수를 보았지
지상에 살면서도
순수의 하늘빛 담고 있는
착한 영혼의 꽃
티없이 아름다운 눈동자.
고독한 내 청춘에
신께서 보내주신 최고의 선물
죄(罪) 없이 죄 없이
살랑살랑 춤추는
유월의 연녹색
이파리들같이 해맑은
하늘 호수
당신의 눈동자.
'번역 [飜譯] > 韓日飜譯 [한일번역]' 카테고리의 다른 글
[隨筆] 外交は踊る [43] : 崔浩中 (0) | 2018.06.25 |
---|---|
[poem] 초여름 시 번역해봤습니다 (0) | 2018.06.15 |
[poem] 6월의 눈동자 : 六月の瞳 (0) | 2018.06.04 |
[隨筆] 外交は踊る [42] : 崔浩中 (0) | 2018.06.02 |
[隨筆] 外交は踊る [41] : 崔浩中 (0) | 2018.05.23 |
[餘滴] 毛澤東と北朝鮮 - 李キファン論說委員 (0) | 2018.05.04 |
댓글을 달아 주세요