[poem] 椿の花(동백꽃) & 桃の花(복사꽃)   -   번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]

椿- ジェボン

春雪解けてた

茶山草堂きつつ

椿

ごとちた椿たんだ

枝先やかにぶらさがってる姿より

べたに素肌した姿

よりしかった

初夜化粧とし

のなかで

女房のように

 

동백꽃 이재봉

봄눈 녹던 날

다산초당길을 걸어가다

동백나무 아래서

송이 째 떨어진 동백꽃을 보았네

가지 끝에 화사하게 매달린 모습보다

땅 바닥에 맨살을 드러낸 모습이

더 아름다웠네

첫날 밤 화장을 지우고

내 속에서 피어나던

아내처럼

 

- ジェボン

高速道路りながらました. まぶしく溪谷っている

花群れを

します. あなたは道端いている

びた壁紙模様のようだと

くながめてこそきれいだとしましたね

そういつつあなたは花柄スカートをかせつつ誘惑した

昨日午後高速道路りながらりました

人生というのもくでると一幅だが

くてればびた壁紙であることを

 

복사꽃 - 이재봉

고속도로를 달리다가 봤어요 눈부시게 계곡을 물들이고 있는

희고 붉은 꽃무리를

생각나요 당신은 길가에 피어 있는 복사꽃을 보고

낡은 벽지 문양 같다며

복사꽃은 멀리서 봐야 아름답다고 했지요

그러면서 당신은 짧은 꽃무늬 치마를 펄렁거리며 날 유혹 했지요

어제 오후 고속도로를 달리다가 알았어요.

인생이란 것도 멀리서 보면 한 폭의 그림이지만

가까이서 보면 낡은 벽지라는 것을

                                                           -------

 

パソコンですごくったつけ作家きになった

時間もっと調べてせるにしよう

 

댓글을 달아 주세요