[隨筆] 外交は踊る [8] : 崔浩中   -   번역 [飜譯]/韓日飜譯 [한일번역]

米国ワシントンにベトナム参戦記念碑建立されたずっと1995韓国参戦記念碑建立された休戦42ぎてやっと記念碑てられたのはすぎるくもないが我等には々なことをえさせる

当時私韓国自由総連盟総裁職いていたので参戦記念碑開幕式参加出来そのにはクリントン米国大統領金泳三大統領参席された

厳粛雰囲気順序って開幕された記念碑には、「Freedom is not freeまれていてその数多くの米国人りもしないってもいない々の自由ってやろうといった韓国戦参加したとのまれていた参戦兵中5もの高貴生命見知らぬ土地くしたのだ

 

ベトナム参戦記念碑には戦死者全員名前まれているが韓国参戦記念碑には19鉄帽雨合羽をまとった兵士れはてた姿田畠っている彫刻物のみてられていた彼等もがくて惨憺たる表情をしていた自由った共産侵略軍勇猛戦意など全然窺われずもがじけてれはてた茫然自失表情だった

それは誇張でなく事実そのままであるとじた北朝鮮共産軍釜山のすぐまでせた後退後退していた我等その後反擊開始して三八線鴨綠江まで進擊したが中共軍大擧參戰退けねばならなかった我等姿がまったくそうでなかったのか

しかしながら我等いただからこそ, たとえ共産侵略軍殲滅出来分斷された統一たせなかったけれども共産集団韓半島赤化野慾粉碎休戰線南側なりとも自由守護国権保全することが出来たわけだ

 

韓国参戦記念碑勝利成就象徵するになれないのはないことである多分芸術性片寄ったまたはその時期わった苦難末長えてしいとの側面わすのがしいとの判断ろされたからではなかろうかとわれる

ともあれ自由貴重なものでそれをったからには大切保管すべきであるとこの記念碑間違いなくらせてようその自由他人ってくれる時代はもうかりに他人けてくれるとしても自由主役はどこまでも我等自信役割であることをこの記念碑我等かせているのだ

ワシントンに惨憺たる姿っている兵士とはなり, 仁川上陸作戰地月尾島々とした姿っているマッカーサー将軍今日韓国をどのようなめているだろう歴史絶対繰されてはならない切実っているだろう

 

저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고

댓글을 달아 주세요