私の 韓譯 日譯を見て下さい   -   일반상식 [一般常識]

問松下童子 소나무밑에 서 있던   아이에게 물었더니     樹下の わらべに 問いたれば
謂師採藥去   선생님은 약초 채취 하기위해 가셨다고      師は 藥草を と(求)め行きぬ
只有此山中   이 산속의 어딘가에  게시기는 계실 텐데    この山中に あるべきも
雲深不識處   구름속의 어느 곳에  계시는지 모른다고   雲 深うして 知るを 得ず

댓글을 달아 주세요

  1. yoohyun reply | del   2003.06.23 23:17 신고
    漢文、 とりわけ漢詩に弱い私は、白兎山人さんの韓譯を見て、ああ、そうかと、 理解したくらいですから
    まったく話になりません。 日譯はともかく、 韓譯も完璧のように思われますが...
    미스타이핑 되어있는 두군데만 고쳤습니다.
  2. 白兎山人 reply | del   2003.06.23 23:36 신고
    ああ!소나무でしたか  게시기는 も 계시기는 ですね(^0^)